Shoki

Bahasa Jepang Dasar - Kata kata penting 01

Sebagai pengantar, gue beritahu kalau saat ini gue sedang belajar bahasa jepang dengan metode podcast. dan metode belajar yang gue pelajari, mungkin di beberapa bagian bukanlah bahasa jepang yang formal, bukan bahasa jepang yang baku. So, kalau emang gak baku, mohon maaf yah. Kalau ada kesalahan, boleh direvisi, biar gue juga sebagai pemula bisa belajar dari teman2 yang udah lebih paham.

下さい dibaca ください seperti dalam  やめて下さい wakakakakakaka...
arti harafiahnya adalah "tolong", kalau ditambahkan dibelakang sebuah kata, maka kata itu akan menjadi lebih sopan, seperti "まって下さい" (mohon tunggu) atau contoh pertama tadi... "やめて下さい" (tolong hentikan). Kata 下さい juga dapat dipakai untuk hal lain seperti kalau pergi ke restoran, tinggal tunjuk menu, dan bilang 下さい.

お願いします dibaca おねがいします seperti dalam よろしくお願いします
arti harafiahnya juga "tolong",  tapi dalam contoh diatas (よろしくお願いします) kalo gue harus terjemahkan dalam bahasa Indonesia, mungkin adalah "Mohon bimbingannya), biasanya diucapkan kepada orang yang baru kita kenal, damn, orang jepang sopan sopan sekali. Dan お願いします juga bisa digunakan sebagai penarik perhatian. Contoh: untuk memanggil perhatian pelayan di restoran, bisa menggunakan お願いします, sebagai pengganti すみません.

Nah, kata yang ini menarik nih, yaitu どうも. どうも bisa dipake di berbagai situasi, contoh yang sering gue liat di anime adalah: kalo ketemu orang kita boleh bilang どうも, kalo kita mau berpisah juga bisa bilang どうも, kalo kita dikasih sesuatu dan kita berterima kasih juga boleh bilang どうも. Kata kata yang hebat yeh. dan biasanya kata どうも ini juga sering diikuti kata どうも有難う (baca: どうもありがとう) menjadikan kata kata terima kasih yang sangat sopan.

Menarik yah... btw, gue akan berusaha untuk tetap mengupdate apa yang sudah gue pelajari dari podcast tersebut untuk gue catat disini.

Blogged with Flock

2 komentar:

Anonymous

March 31, 2008 at 10:37 AM

下さい dibaca ください
Ga salah nih?

やめて下さい
Talk about kebanyakan nonton hentai...

どう
Emang bisa dipake bwt berpisah? Ga enak kali. Kalo ketemu iya tuh gw demen banget pake itu.

Btw, emang bener sih, orang kalo belajar bahasa Jepang itu harusnya mulai dari tulisan, hiragana utamanya. Tapi kan banyak juga orang yang nggak berniat belajar bahasa Jepang, tapi iseng2 baca blog lo. Jadi daripada mereka kebingungan baca postingan lo, akhirnya "pergi dan tak pernah kembali", kenapa nggak lo cantumin aja romajinya juga? Kalo nggak mau mengganggu penampilan dari keseluruhan artikel, dibikin masuk ke title (semacam alternative text gitu), codingnya yang kayak gini:
<a title="baka">ばか</a>
nah, nanti akan kelihatan seperti ini:
ばか
Jadi penampilannya tetap (paling berubah warna dan/atau ditambah garis bawah), tapi kalo mouse ditunjuk ke tulisan itu, maka akan keluar alternative text berupa romaji-nya.

Steve

March 31, 2008 at 10:05 PM

下さい itu emang dibacanya kudasai...
confirmed...

hush, jangan ketik ketik hent*i, ntar kalo kedetect sama orang pemerintah, bisa bisa blog gue diblok karena melanggar UU-ITE :p

Doumo... hmmm... harusnya bisa. Kalo kamus sendiri mentranslate doumo sebagai: "sangat", "banget", "betul betul", "salam", "hello", "selamat tinggal"... Kata ini bener bener serba guna, kayak pisau victorinox aje :p Kalo gue salah, yah maap aja deh, salahkan dorama dan anime :p

Masalah coding, yap... gue juga sempet mikir gitu, soalnya gue juga masih belajar xhtml dan css, tapi gue posting blog itu pake flock (nanti kalo ada kesempatan, gue bahas tentang flock). Gak tau deh flock bisa terima kode html gak... akan gue coba, pertimbangkan....