Shoki

Etika di meja makan

Sekarang gue mau ingat-ingat tentang etika di meja makan. Hal ini sering kita denger di anime atau film drama jepang. Jadi ini bakal gampang buat diingat dan menarik buat dipraktekan.

乾杯 = かんぱい = ini adalah kata kata yang diucapkan kalau kita lagi minum, sake, bir, apapun, kurang lebih kalo di Indonesia tuh biasanya "cheers!" atau "Toast!" sambil mengetuk gelas kita ke gelas para teman-teman lainnya.

頂きます = いただきます = arti harafiahnya adalah "makanannya telah gue terima dan akan gue makan". Wakakaka, what a lame translation eh? Gue bingung ini mesti diartikan seperti apa, tapi kurang lebih yah diucapkan sebelum makan, dan biasanya diucapkan sambil telapak kedua tangan disatukan, seperti di link ini, kadang juga sambil tangannya begitu, sumpitnya dijepit diantara jempol dan telunjuk. Walau arti harafiahnya gue susah jelasinnya, kurang lebih adalah ucapan syukur dan ini adalah tata krama yang sangat sopan.

美味しい = おいしい = artinya adalah enak. Kalau teman-teman suka sama makanan yang disajikan, atau teman-teman mau berpura-pura supaya sang teman yang traktir atau yang masak jadi senang. yah ucapkan ini. Wakakakaka

凄い = すごい = artinya adalah hebat, sangat, banget. Gue gak bakal bahas penggunaan 凄い dalam konteks lain, tapi kata ini boleh digabung dengan kata kata 美味しい tadi menjadi 凄い美味しい,  penggunaannya persis seperti pada 凄い気持 (すごいきもち). Wakakakakakaka, yang terakhir itu gak perlu diperdulikan koq :p ntar itu kita bahas lain kali aja :P

お腹いっぱい = おなか いっぱい = お腹 itu adalah perut, jadi お腹いっぱい itu kurang lebih artinya adalah "sudah kenyang". Harusnya sih pengucapan bakunya adalah お腹がいっぱい, ditambahkan が diantara お腹 dan いっぱい, tapi gak masalah, harusnya pengucapan yang singkat pun gak salah, biar gampang diinget aja, karena gue juga baru belajar, biar gak kelupaan :p Kata kata ini bakal sangat berguna kalau kita diundang makan dirumah orang lain. Orang jepang sangat sopan dan mereka akan mengisi kembali mangkuk makan teman-teman segera setelah makanan di mangkuk habis. Jadi kata kata ini adalah kata-kata yang harus diucapkan kalau udah gak mau nambah lagi.

ご馳走様 = ごちそうさま = arti harafiahnya adalah "terima kasih atas hidangannya". Ini adalah tata krama yang sama pentingnya dengan 頂きます, dan diucapkan setelah makan.

お会計 = おかいけい = ini adalah kata kata untuk minta bon. Jadi seusai makan, mau pergi dari resto (kalau makan di resto) dan mau bayar, yah tinggal bilang お会計 atau supaya lebih sopan, boleh ditambahkan お願いします menjadi お会計お願いします, dan kata-kata ini adalah kata-kata yang PERLU DIHINDARI terutama kalau lagi makan bareng teman-teman. Biarkanlah orang lain yang bayar, ini adalah saat yang tepat buat buat teman-teman untuk berpura pura gak mahir berbahasa jepang. Wakakaka, gak  koq, gue cuman bercanda :p

Jangan lupa tinggalkan komentar yah....
またね...

Blogged with Flock

8 komentar:

Anonymous

March 7, 2008 at 4:41 PM

しょきの日本語わすごいね。がんばってくださいおしょきのにほんごおならう。ばんざい!

Steve

March 12, 2008 at 7:34 PM

Thx, Stephanie buat komennya, gue juga masih belajar, ayo kita belajar bareng bareng :D

Anonymous

March 12, 2008 at 10:07 PM

waduh yg komen 1 keren...

Anonymous

March 13, 2008 at 4:27 PM

nanti malam loe ada di rumah gak steve .... ??

Steve

March 13, 2008 at 7:28 PM

@tamei: plis lah, komentar loe gak relevan sama sekali... tapi thx buat komennya, keep komen kk...

Anonymous

March 31, 2008 at 11:08 AM

"makanannya telah gue terima dan akan gue makan"
Sebenernya ini ga ada artinya deh? Sama aja kayak kita bilang "Selamat makan", atau "Mari makan". Orang Indonesia hebat ya. Ngomongnya "mari makan", padahal cuman basa-basi (ga bener2 ngajak makan). BTW kalo dari translation yang sering gue liat, itadakimasu itu artinya "toast for the chef", jadinya menghargai si chef yang udah masakin dia makanan itu. Yah, terserah orang juga sih. Karena いためる sendiri artinya "bite" sih...

Kok ada 美味しい tapi ga ada まずい sih... tidak objektif nih...

supaya sang teman yang traktir atau yang masak jadi senang
Oooh, ini toh jawabannya... penjilat sejati... bwakakakaka

Steve

March 31, 2008 at 10:41 PM

Gue juga bingung mendeskripsikan itadakimasu, arti harafiahnya gue gak paham. Tapi yah kurang lebih itu adalah bentuk ekspresi yang menunjukkan syukur ato gratitude sebelum makan.

Plis donk, masa loe lagi makan, loe bakal bilang mazui, seburuk apapun makanannya? apalagi konteksnya kan minta ditraktir :p

Ngomong2 mazui, gw jadi inget sama guu-sama :p

arifai

June 20, 2017 at 2:32 PM

gw juga bisa nih bahasa jepang 食べ物に感謝


tuh artinya apaan hayoo??


nih sekalian titip promo shopee yah!

Borong! Budget 75rb Aja!

https://shopee.co.id/web/events3/code/1556857016/